góng mē-Cantonese Observation Exhibition

讲什么-广州语言观察展

《讲什么-广州语言观察展》是我们以观察员和设计师的双重身份对粤语进行了系统梳理并转换为视觉探索的一个展览,我们把对语言的观察集中在广州人日常的对话交流中, 我们脱离教科书式的语言研究方式,更多的是呈现市井生活中的,成为记录一种社会现实掠影,通过展览让观众感受到粤语的鲜活与生猛。

展览内容包括:1. 粤语中英数字谐音(109不应),2.粤语绕口令(),3.粤语语气助词(随口噏),4.关于的粤语(无鸡不成宴),5.粤语中的菜名(粗茶淡饭),6.粤语童谣(童谣信报箱),7.粤语叠词(口花花),8.汗衫(讲咩)。

粤语在各个角度中被激活,从字词句中被不断的挖掘,从字型到字音、字意,再到跨语种的谐音转译。粤语的多元也从日常的背景中凸现出来,演化成为一种可感的存在。我们希望通过展览引起与观众的共鸣,从而避免丰富的语言文化慢慢流失。

We take a dual status as an observer and a designer to do systematic research of Cantonese. And we visualize the researchinto the <góng mē-Cantonese Observation Exhibition>. This language observation focuses on Cantonese daily conversations.Different from textbook-style language studies, we show the vulgarity of worldly life and catch a glimpse of social reality. Wehope audiences can feel the vigor and vitality of the language. This exhibition includes: 1. Homophonic mandarin, English andnumbers in Cantonese (sap6 man6 gau2 m4 ying3); 2. Cantonese tongue twisters (gai1 gwai1 gwat1 gwan2 gang1); 3. Cantonesefinal particles (cheui4 hau2 ap1)4. Cantonese about chicken (mou4 gai1 bat1 sing4 jin3); 5. Food-related slangs (cou1 caa4daam6 faan6); 6. Cantonese nursery thymes (tung4 yiu4 seun3 bou3 seung1); 7. Cantonese reduplicated words (Hau2 fa1 fa1); 8.Shirts (gong2 me1).

Cantonese has been activated from various dimensions, from words to sentences, from types topronunciations, from wording to homophonic translation. The diversity of Cantonese is demonstrated in daily use. Its featurehas been illustrated by this work. We want to arouse an echo with audiences through the exhibition, as an effort to preservethe rich culture of Cantonese.

2020
超级文和友、广州太古汇
广东广州
2020
超级文和友、广州太古汇
广东广州
back prev / next